WHITE BEER

20 Photographers Web Exhibition Presented by OKD KOMINKA BREWING

1 THIS IS BANANAS! そんなバナナ~ OSAMU YOKONAMI

COMMENT

この自粛生活まで、こんなに家族と一緒に家で過ごすことが今までなかったように思う。普段では気づけなかったいろんなものが見えた毎日。日々の暮らしの平凡なことこそが大切なのだと、再認識しながら撮影しました。

I don't think I've ever spent as much time with my family as I have during this period of self-isolation. Every day, I noticed things that I usually wouldn't. I took these photos with a renewed awareness that the ordinary things in daily life are important.

PROFILE

横浪修|よこなみ おさむ 京都府生まれ。ビジュアルアーツ専門学校・大阪卒業後、文化出版局写真部入社。現在は独立し、数々の雑誌、広告、アーティスト撮影も多く手掛けている。また「1000children」「assembly」「PRIMAL」他、数々の写真集を出版。それに伴う個展も精力的に開催。海外からのオファーも多く、国内外問わず積極的に写真展に参加。http://www.yokonamiosamu.jp/

OSAMU YOKONAMI Born in Kyoto Prefecture. After graduating from Visual Arts College, Osaka, joined the Photography Department at Bunka Publishing Bureau. Currently independent and working on photography for many different magazines, advertisements, and artists. Has also published "1000children," "assembly," "PRIMAL," and numerous other photo collections. Energetically held private exhibitions based on these photo collections. Also receives many offers from overseas and proactively participates in photo exhibitions inside and outside of Japan.

2 DONT'T WORRY, BE HAPPY! くよくよしないで楽しくやろう! KYOKO MUNAKATA

COMMENT

ビールのある場所はいつもハッピーな時間ばかり。大好きな仲間とまた笑いながら一緒に飲める日を願って。いつもある幸せなビール時間を思い描いて撮影しました。

Every place with beer always has happy times. Hoping for the day when we can laugh and drink beer together with our favorite friends again, I took these photos while imagining the happy times that are always available with beer.

PROFILE

宗像恭子|むなかた きょうこ 清水尚氏に師事。フリーランスとして独立後、渡英。3年後に帰国し、SIGNOに所属。雑誌、広告、カタログ中心に幅広く活動中。https://kyokomunakata.com/

KYOKO MUNAKATA Studied under Hisashi Shimizu. Went to the United Kingdom after going independent as a freelancer. Returned to Japan 3 years later and became affiliated with SIGNO. Currently engaging in a wide range of activities, with a focus on magazines, advertisements, and catalogs.

3 TRAVEL WITH BEER 旅とビール MASANORI AKAO

テキサス州 エルパソ郊外/El Paso, Texas
ニュージーランド ホークスベイ/
Hawke’s Bay new Zealand
パラグアイ シウダ.デル.エステ/
Ciudad del Este, Paraguay
南仏 エクス アン プロヴァンス/
Aix-en-Provence, South france
オアフ島 ママラ湾/Mamala Bay, Oahu
オレゴン州 ポートランド/Portland, Oregon

COMMENT

僕は旅が好きであり、ビールが好きです。許されるなら、死ぬまで一緒にいたい。ふたつが絡んだ記憶や記録は少なからずあって、ちょっとだけ僕の人生をおもしろく、厚みのあるものにしてくれています。このプロジェクトの話を頂いた頃は、僕たちの住む東京にいや、世界のいろんな都市で非常事態宣言が発令されて、自宅にこもる生活が続いていました。夢をこめて、あえてバーチャルで旅を表現したいと思い、ビールを注いだグラスをモニターの前に設置して広角レンズで撮影しました。

I love traveling and I love beer. I'd like to do this for the rest of my life if I can. I have a considerable amount of memories and records tied to both of these things, which give my life a bit of interest and depth. When I heard of this project, states of emergency had been put in place in our home city of Tokyo and various other cities around the world, as we continued to isolate ourselves in our homes. Hoping to portray my dreams and express a virtual trip, I placed a glass of beer in front of the monitor and shot it through a wide angle lens.

PROFILE

赤尾昌則|あかお まさのり 大分県生まれ。1994年フリーランスとして独立。2000年503設立し、現在はwhiteSTOUTに所属。数々の雑誌広告、カタログ、CMを中心に幅広く活動中。https://www.whitestout.com/akao-masanori.html

MASANORI AKAO Born in Oita Prefecture. Went independent as a freelancer in 1994. Established 503 in 2000 and is currently affiliated with whiteSTOUT. Currently engaging in a wide range of activities, with a focus on various magazine advertisements, catalogs, and TV commercials.

4 YOUTH!! 青春ってことだなっ!! JUN IMAJO

COMMENT

3人組のほろ苦い青春をテーマにしました。バランスが良いようでそうじゃなかったり、全員男性だったり、女性だったり、男2女1またその逆だったり。人によって様々なパターンに見えると思うんですが、3人組って絶妙だなってずっと思っていたんです。なので3つのビールを見た時、擬人化させて撮ろうと思いました。ハッピーはもちろん、切なさや儚さ、恋愛も上手くいくのもいかないのも、友情が上手くいくのもいかないのも、いろいろあるけど前向きに 『まあこれが、青春ってことだなっ‼』と敢えて一言で片付けちゃう。若者ならではのライトだけど、刹那的な前向きさ、幸せさ、強さを表しました。 コピーデザイン/平崎絵理

The theme is the bittersweet adolescence of groups of three. They may appear balanced without actually being balanced. They could be all boys, all girls, two boys and one girl, or the other way around. Various patterns might be seen depending on the person, but I have always thought that groups of three are exquisite. Therefore, when I saw three beers, I thought to personify them and take these photos. There is certainly happiness, but there may also be pain or emptiness. Romance could go well or poorly. Friendship could go well or poorly. Despite these possibilities, they keep looking ahead and brush it off with the comment, “Well, this is adolescence!!” I expressed the light and passing forward-thinking, happiness, and strength that is unique to the youth. Catchphrase Design: Eri Hirazaki

PROFILE

今城純|いまじょう じゅん 埼玉県生まれ。横浪修氏に師事後独立。広告、雑誌、ムービーで活動。また最新写真集『forward』を含め9冊の風景写真集を刊行。写真展も定期的に行っている。最近、自身の作品を販売する『jun imajo online store』(https://junimajo.official.ec)を開設。http://jun-imajo.com/ Instagram @junimajo

JUN IMAJO Born in Saitama Prefecture. Went independent after studying under Osamu Yokonami. Currently engaging in advertisements, magazines, and movies. Has published nine landscape photo collections, including “forward,” the latest. Regularly holds photo exhibitions as well. Recently opened “jun imajo online store” to sell original works.

5 LET'S MAKE A TOAST ON OUR TERRACE. おうちテラスで乾杯しよう。 MAYUMI KOSHIISHI

COMMENT

自粛期間を逆に楽しんじゃうくらい、おうち時間を少しでも豊かに過ごしたいから、美味しいビールで乾杯しよう。

Let’s make a toast with delicious beer because we would like to spend our time at home as best possible, to the point of actually enjoying this period of self-isolation!

PROFILE

輿石真由美|こしいし まゆみ 東京都生まれ。カルフォルニア州立大学ロングビーチ校 芸術学部写真学科卒業後、帰国し、スタジオ勤務を経て、田島一成氏に師事。フリーランスとして独立後、MILDに所属。広告、雑誌、カタログ、CDジャケット、ムービーなど幅広く活動中。http://mayumikoshiishi.com/ http://www.mildinc.com/

MAYUMI KOSHIISHI Borin in Tokyo. Graduated from California State University, Long Beach with a bachelor's degree in Photography. Worked at STUDIO FOBOS and studied under Kazunali Tajima. Started working as a photographer in 2006. Joined MILD in 2008. Active in fashion magazines, CD jackets, catalogs, websites and advertising. Currently keen on shooting movies.

6 MODEL AUDITION オーディション KOJI UDO

COMMENT

緊張感のある間と、人格が宿ったようなビールの動きで、オーディションをテーマに3本を使ってコミカルに描きました。

I comically portrayed the theme of an audition using a tense atmosphere and the movement of three beers with character.

PROFILE

宇戸浩二|うど こうじ 京都生まれ。大阪芸術大学写真学科卒業後都内のレンタルスタジオに勤務。数多くの現場を経験する中で静物撮影に魅かれ、中川十内氏に師事。約5年後、フリーランスとして 女性ファッション誌を中心に活動を始める。その後渡英し2年間、ロンドン芸術大学ロンドンカレッジオブコミュニケーションにて 写真に関する造詣を深め、再び国内でエディトリアル、広告などの分野で活動を始め現在に至る。日本広告写真家協会 APA AWARD、ニューヨークADC デザイン部門、 カンヌライオンズ国際クリエイティビティフェスティバルなどでの受賞歴多数。https://www.kojiudo.com/

KOJI UDO Born in Kyoto Prefecture. After graduating from the Department of Photography at Osaka University of Arts, began working for a rental studio in Tokyo. Was drawn to still life photography while gaining experience in numerous sites and studied under Zyunai Nakagawa. After going independent, began engaging in activities, with a focus on fashion magazines. Subsequently spent two years in the United Kingdom, attaining deep knowledge related to photography at the London College of Communication in the University of the Arts London. Resumed activities in fields such as magazines and advertisements after returning to Japan. Has been awarded with numerous prizes, including the APA Award from the Japan Advertising Photographers’ Association, the Art Directors Club of New York Award in design, and the Cannes Lions International Festival of Creativity Award.

7 INFINITY 限りない時間 DAISUKE TSUCHIYAMA

COMMENT

ビールをお供に「娘たちのこの小さな時期をもっと見ていたいなぁ」と思いながら撮影しました。

I took these photos while drinking a beer and thinking “I want to see more of this time while my daughters are little.”

PROFILE

土山大輔|つちやま だいすけ 滋賀県生まれ。大阪芸術大学写真学科卒業後、スタジオエビス入社。その後伊藤彰紀氏に師事。フリーランスとして独立後、TRONに所属。数々のファッション誌、広告を中心に活躍中。
https://www.tronmanagement.com/photographer/daisuke-tsuchiyama

DAISUKE TSUCHIYAMA Born in Shiga Prefecture. After graduating from the Department of Photography at Osaka University of Arts, joined Studio Ebisu. Subsequently studied under Akinori Ito. After going independent as a freelancer, became affiliated with TRON. Currently engaging in activities, with a focus on numerous fashion magazines and advertisements.

8 HAPPY HOUR ハッピーアワー HISASHI OGAWA

「チャンピオン」 ビールがけ、憧れます。大人数で喜びを共有する時に、すぐそばにいられるビール、憧れます。ビールの本場「ドイツ」・・・憧れます。/
"champion" I admire celebrations in which people pour beer on each other. I admire beer that gets to be close by when a large group of people share joy together.
I admire... “Germany,” the home of beer.
「FRIENDS」ビールの友達を集めました。好みはあるけれど、これは僕の中の王道。/
"FRIENDS" It’s also nice to drink alone, but I want to make a toast while sharing the joy of meeting with somebody.
「CHEERS!」 一人呑みも良いけど、誰かと会える喜びで『乾杯』をしたい。/
"CHEERS!" I gathered the friends of beer. People have preferences, but these are the classics in my mind.
「WALTZ」 夕暮れに、一人静かな大人の時間をイメージ。心落ち着く音楽をお供に。/
"WALTZ" I imagined the quiet time that an adult spends alone at dusk. This should be paired with relaxing music.

PROFILE

小川久志|おがわ ひさし 愛媛県生まれ。イイノメディアプロを経て生田昌士氏に師事。フリーランスとして独立後、REP ONEに所属。ファッション誌、カルチャー誌、広告を中心に活躍中。https://www.hisashiogawa.com/

HISASHI OGAWA Born in Ehime Prefecture. Studied under Masashi Ikuta after working at Iino Mediapro. After going independent as a freelancer, became affiliated with REP ONE. Currently engaging in activities, with a focus on fashion magazines, cultural magazines, and advertisements.

9 HOME IS FUN WITH BEERS ビールがあれば、家が楽しい SHOHEI TAKENAKA

COMMENT

ビールがあれば外出できなくても楽しく過ごせるなぁと考えながら撮影。「春の宵」「ベランダDEビール」「飲み終わった後でも、少し側に置いてみて」ビールを開ける前の楽しみな気持ちから、飲み終わった後までをのんびりストーリーにしてみました。

I took these photos while thinking that even if we can’t go out, we can still have fun if we have beer. “A Spring Evening," "Beer on the Veranda,” and “Leave It by My Side for a While After I Finish It" I tried making a carefree story from the excitement before opening a beer until after you finish it.

PROFILE

竹中祥平|たけなか しょうへい 日本写真映像専門学校卒業後、10BANスタジオを経て横浪修氏に師事。フリーランスとして独立後、雑誌、広告などの撮影と並行して自らの作品制作も積極的に行っている。2018年10月「たまねぎは涙を流さず切れるのだ。」出版。APA入選、JAA雑誌部門TOP10、朝日広告賞 準教育・公共部門賞、広告電通賞 雑誌広告 雑誌企画部門 最優秀賞受賞。http://shoheitakenaka.com/

SHOHEI TAKENAKA After graduating from the Japan Institute of Photography and Film, studied under Osamu Yokonami after working for 10BAN Studio. through 10BAN Studio. After going independent as a freelancer, has proactively been producing original works while also taking photos for magazines and advertisements. Published “You Can Cut an Onion Without Crying” in October 2018. Selected for the APA Awards and the JAA Top 10 for Magazines and won Runner-up in Education and the Public Sector at the Asahi Advertising Awards and the Grand Prize in Magazine Advertising and Magazine Planning at the Dentsu Advertising Awards.

10 FIVE ELEMENTS ファイブ エレメンツ JOICHI TESHIGAHARA

COMMENT

人間の活動が自粛されても、世界を構成する木と火と土と金と水はむしろ綺麗になって生命力を増している。そんな自然の力をOKDのビールに重ねてみました。

Even if human activities are under self-isolation, the trees, fire, soil, metals, and water that make up the world are actually increasing their vitality beautifully. I decided to overlay this strength of nature on OKD Beer.

PROFILE

勅使河原城一|てしがはら じょういち 学習院大学法学部政治学科卒業。草月流の家系で生まれ育ち、華道家としてビルゲイツ氏来日パーティーの会場装花を担当。外務省の要請でアラブ3カ国でのいけばな講演及びデモンストレーションを行う。2000年より写真を独学で始める。2016年写真展「Flowers」を渋谷ヒカリエcubeにて開催。2018年慶応SDMグループによるミラノサローネ出展会場の空間プロデュースと桜のインスタレーションを制作。現在は広告・ビューティ・ファッション、にとどまらず、様々な分野で活動中。https://teshigahara.net/

JOICHI TESHIGAHARA Graduated from the Department of Political Studies in the Gakushuin University Faculty of Law. Born and raised in a family from the Sogetsu-ryu school of Japanese floral art. As a Japanese floral arrangement expert, took charge of the floral decorations for the venue that hosted the welcome party for Bill Gates’ visit to Japan. Conducted a Japanese floral art lecture and demonstration in three Arab countries at the behest of the Ministry of Foreign Affairs. Began photography through self-education in 2000. Held the “Flowers” photo exhibition at Shibuya Hikarie Cube in 2016. Produced the venue space and cherry blossom installation for the exhibition by the Keio SDM Group at Milan Furniture Fair 2018. Currently engaged in activities in various fields, including advertisements, beauty, and fashion.

11 TREASURE 唯一無二の存在 KIMYONGDUCK

COMMENT

探していた宝物、突如現れた宝物、時を超えみんなから愛される宝物。OKDビールをそんな宝物に見立てて撮影しました。

Treasures that you had been looking for, treasures that suddenly appear, and treasures that are loved by everybody across generations. I took photos of OKD Beer as if it is one of these treasures.

PROFILE

kimyongduck 兵庫県生まれ。都内スタジオ勤務後、赤尾昌則氏に師事。2015年にフリーランスとして独立後、東京をベースに雑誌中心に活動中。https://kimyongduck.com/

kimyongduck Born in Hyogo Prefecture. After working at a studio in Tokyo, studied under Masanori Akao. After going independent as a freelancer in 2015, has been based in Tokyo and engaging in activities, with a focus on magazines.

12 THE LISTLESS AFTERNOON 昼下がりの柔らかさに恋をする SATORU KIKUCHI

COMMENT

午後の2時ごろになると、薄暗い部屋に日差しが入る。この時間が昼食後の満腹感と、オレンジ色の眩しい光で、猫も人間も気だるさに柔らかく包まれる。そんなときに飲むビールは格別だ。昼酒の罪悪感と酔いの早さが、夜では味わえない気持ちよさがある。そして昼下がりの光でハッピーな気持ちにもなれる。これを一度経験すると午後2時が待ち遠しくなってしまう。

Sunlight enters the dim room around 2pm. At this time of day, cats and people are gently wrapped in the feeling of fullness after lunch and the beaming orange light. The beer that we drink at this time of day is exceptional. The feeling of guilt for drinking during the day and the quicker onset of the effects provide satisfaction that cannot be enjoyed at night. Once you experience this, you start to long for 2pm.

PROFILE

菊地哲|きくち さとる 青山スタジオを経て横浪修氏に師事。フリーのフォトグラファーとして独立後、dynamicに参加。2007 年APA 広告部門入選、2008 年コダックフォトサロンオープニング企画 気鋭フォトグラファー展「Out of 1 and 0」に参加。2010年初個展「Shining Head」、2018年「そこにいたらダメな人」を開催。ファッション誌や広告を中心に活躍中。

SATORU KIKUCHI Studied under Osamu Yokonami after working at Aoyama Studios. After going independent as a freelance photographer, participated in dynamic. Selected for the 2007 APA Awards in Advertising and participated in "Out of 1 and 0", an exhibition of up-and-coming photographers in 2008 as part of the project for the launch of the Kodak Photo Salon. Held “Shining Head,” the first private exhibition, in 2010 and the “People Who Shouldn’t Be There” exhibition in 2018. Currently engaging in activities, with a focus on fashion magazines and advertisements.

13 LIGHT 光 MITSUAKI KOSHIZUKA

COMMENT

光はすべてを明白にする。

Light makes everything clear.

PROFILE

腰塚光晃|こしづか みつあき 群馬県生まれ。プランナー、雑誌編集者を経て写真家の活動を始める。 2004年MORE VISION tokyo 設立。以後、広告、雑誌、TVCM、など写真及び動画の制作に携わる。着物屋「KAPUKI」、オンラインに特化した映像制作プロダクションの設立、新和文化「ぶ -江戸かぶく現代-」創刊、伝統芸能の革新的な祭り「もののけ祭り」開催と、多岐に渡り活動中。http://www.mitsuakikoshizuka.com/
https://www.morevisiontokyo.com/

MITSUAKI KOSHIZUKA Born in Gunma Prefecture. Began engaging in photography after working as a planner and magazine editor. Established MORE VISION tokyo in 2004. Has been involved in the production of photos and videos in fields such as advertising, magazines, and TV commercials since then. Currently engaging in a wide range of activities, such as opening the kimono shop “KAPUKI,” establishing a video production company specializing in the online field, founding “Bu: Edo Kabuku Modern” magazine on modern Japanese culture, and hosting “Mononoke Matsuri,” the innovative festival for traditional performing arts.

14 DISSECTION 未知数の解剖 SHINICHI SASAKI

COMMENT

OKDを分解したり、解剖したり、顕微鏡で分析したら、こんな面白い世界に辿り着いた。

I arrived at this interesting world when I decomposed, dissected, and analyzed OKD under a microscope.

PROFILE

佐々木慎一|ささき しんいち 高知県生まれ。安部英知氏に師事。フリーランスとして独立後、SIGNOに所属。ファッション誌や広告、CMを中心に活躍中。http://signo-tokyo.co.jp/artists/shinichi-sasaki/

SHINICHI SASAKI Born in Kochi Prefecture. Studied under Hidetomo Abe. After going independent as a freelancer, he became affiliated with SIGNO. Currently engaged in activities, with a focus on fashion magazines, advertisements, and TV commercials.

15 SHADOWS OF THE IMPRESSION 印象の余韻 YUSUKE TAKAYASU

COMMENT

手作りであること。華やかであること。贈りものであること。インスピレーションを得るものであること。

Being handmade. Being gorgeous. Being a gift. Being inspiring.

PROFILE

髙安悠佑|たかやす ゆうすけ 修士(体育学)、独立研究者、トレーナー、写真家、詩人。人間のパフォーマンス向上を探求し様々な業界のクライアントに運動指導。19年より写真と詩を中心に作家活動を開始し、個展『原始美の探求〜丸みとの接点と動的視覚記憶〜』を開催。20年7月の個展『則水明生』では、詩・写真集「水は蒸発すると無限になる(UU BOOKS)」を出版。https://yusuketakayasu.com

YUSUKE TAKAYASU Master (of physical education), independent researcher, trainer, photographer, poet. Provides athletic instruction to clients in various industries in the pursuit of improving human performance. Began engaging in creative activities, with a focus on photography and poetry, in 2019 and held the “Seeking for the Primitive Beauty: Contact with Roundness and Dynamic Visual Memory” private exhibition. Published the “Water-Evaporation-Infinity (UU BOOKS)” collection of poetry and photos during the “Life Flows Like Water” exhibition in July 2020.

16 APPEAR OKDの出現 FUMI KIKUCHI

COMMENT

なにか行動をおこしたり、そこにある事で、他の物事と繋がって見えてきたりすることがある。このOKDビールが存在することによって、いろいろな物事が連鎖して繋がりが見えてきたり、またその先に広がっていくきっかけになれば良いなと、そんな事をイメージして撮りました。

When things cause actions or just exist somewhere, you may be able to see their connection with other things. I took these photos with my hopes that various things become linked to demonstrate their connection and grow moving forward as a result of the presence of this OKD Beer.

PROFILE

菊地史|きくち ふみ 神奈川県生まれ。横浪修氏に師事後、フリーランスとして独立後、impress+に所属。エディトリアルのファッション撮影を中心にカタログ、広告、CDジャケット等の撮影と活動の場を広げている。
https://www.impress-k.com/kikuchi-fumi

FUMI KIKUCHI Born in Kanagawa Prefecture. After studying under Osamu Yokonami, became affiliated with impress+ after going independent as a freelancer. Expanding fields of activity, such as photography for catalogs, advertisements, and CD covers, while focusing on photography of fashion for editorials.

17 NIMOJI AND FLOWERS ニモジと花と NORIO KIDERA

COMMENT

うめ。

It’s delicious!

PROFILE

木寺紀雄|きでら のりお 神奈川県横須賀市生まれ。役所勤務、スタジオ勤務 を経て、ホンマタカシ氏に師事。フリーランスとして独立後、雑誌広告、CM等で活動中。http://mountains.jp/kidera/
https://www.instagram.com/noriokidera/

NORIO KIDERA Born in Kanagawa Prefecture. After the career in a public office, worked in a studio, learned photography under Mr.Takashi Homma. 2001 Be a free-lance photograper

18 SHELF 棚 YOSHIYUKI NAGATOMO

COMMENT

昔、テキサスを旅している時に入ったカフェで、木の棚に飲みかけのビールが置かれていてその雰囲気がとても良く、記憶に残っていました。ビール自体がオブジェみたいで、ふとあのテキサスが恋しくなり、飲んでいる途中に棚に並べて撮ってみました。

When I was traveling in Texas a long time ago, there was a half-finished beer on a wooden shelf in a cafe I went to.
It was memorable because it gave off a very good feeling, and the beer itself looked like artwork. I placed the beer on the shelf as I was drinking it and took photos because I suddenly missed Texas.

PROFILE

長友善行|ながとも よしゆき 神奈川県横浜市生まれ。2003年よりメンズスタイリストとして活動後、スタイリストでの経験を生かし、2012年にフォトグラファーに転身。レディースをメインとしたファッション誌や広告の他、メンズやカタログ撮影なども手掛ける。http://yoshiyukinagatomo.com/

YOSHIYUKI NAGATOMO Born in Yokohama, Kanagawa. After working as a men's stylist since 2003, became a photographer in 2012 while utilizing the experience gained as a stylist. In addition to fashion magazines and advertisements focused on women, also engages in photography for men and catalogs.

19 TMK たまき MASASHI IKUTA

COMMENT

OKDビールを娘バージョンにチェンジ。娘の名前は“たまき”なので、TMKです 笑。

I changed OKD Beer to a version for my daughter. Since my daughter’s name is Tamaki, I made it TMK, lol.

PROFILE

生田昌士|いくた まさし 広島県生まれ。外苑スタジオ勤務後、赤尾昌則氏に師事。フリーランスとして独立後、数々のファッション誌や広告を中心に活動中。2018年にhannah management設立。
https://hannah-management.com/

MASASHI IKUTA Born in Hiroshima Prefecture. After working at Gaien Studio, studied under Masanori Akao. After going independent as a freelancer, has been engaging in activities, with a focus on various fashion magazines and advertisements. Established hannah management in 2018.

20 BEER HAS NO BORDERS ビールに国境はない AKINORI ITO

PROFILE

伊藤彰紀|いとう あきのり 1996年に渡米し、ニューヨーク州立大学バッファロー校卒業。その後、フリーフォトグラファーとして独立し、帰国。2012年aosoraに所属。数々の雑誌、広告を中心に活動中。
http://aosora.info/akinori_ito/

AKINORI ITO Went to the United States in 1996 and graduated from the State University of New York at Buffalo. Subsequently went independent as a freelance photographer and returned to Japan. Became affiliated with aosora in 2012. Currently engaging in activities, with a focus on various magazines and advertisements.

EXHIBITION CONCEPT  WITH BEER「何もできないようで何でもできる」。

緊急事態宣言発令中に WITH BEER プロジェクトは動き出しました。編集者歴25年、写真のチカラを知っているからこそ、先の見えない世の中を愉快な写真で少しでも明るくしたい。そこで題材にしたのがビール。私たちは、仲間や家族と他愛もなく集い、そこで交わすビールが至福の一杯でした。ビールに国境はなく、ビールがあればご機嫌で、乾杯してしまえば皆友達。そんなハッピーでしかない最強ツールが今この時、心を走らせるガソリンになる気がしたのです。自粛期間中、外出も何も全てに制限がある中、届いたフォトグラファーからの写真たちを見て思わずニヤリ。「何もできないようで何でもできる」その可能性を感じさせてくれました。仲間や大切な人たちと会えない時間を経験した今だからこそ、その先に待っている乾杯がこの上なく「うんまい」はずです。そう遠くない将来、写真を肴にみんなで一杯やりましょう!もちろんビールで。

WITH BEER PROJECT PRODUCER 生駒知子

“It seems like I can’t do anything but I can do anything”

The WITH BEER project was launched during the declaration of a state of emergency. Because I have learned the power of photography during my 25 years of experience as an editor, I would like to make the world, which has an uncertain future, brighter through pleasant photos. Therefore, I chose the subject of beer. The beers that we enjoyed together when we casually met with friends and relatives were glasses of supreme bliss. Beer sees no borders, we are in good spirits if there is beer, and if we make a toast, we are all friends. I felt that this ultimate tool that only brings happiness could become the gasoline that fuels our minds during this time. During this period of self-isolation, when there are restrictions on going out and everything else, looking at the photos that were sent by photographers made me smile involuntarily. They made me feel the potential that, “It seems like I can’t do anything but I can do anything.” Because we have been experiencing a time during which we can’t meet with friends and people who are important to us, the toast that awaits us should be more delicious than ever. Let’s use these photos as inspiration to all have a toast in the not-so-distant future! With beer, of course.

WITH BEER PROJECT PRODUCER TOMOKO IKOMA

ABOUT  OKD KOMINKA BREWING

知多半島の入り口からほど近い、江戸時代からの歴史を持つ知多木綿で栄えた町「岡田」。時を醸した建物を残しつつも背景に工場地帯の煙突がそびえ立つ、今と昔が交差するその小さな町にOKD KOMINKA BREWINGは生まれました。築100 年のおかき製造工場を改装し、愛知や知多半島の特産品にこだわったローカルファーストなビールを丁寧に醸造しています。枠にとらわれない異業種とのコラボレーションをはじめ、岡田の名を広めるべく、イベントの企画や町改革にも積極的に取り組んでいる、ちょっと変わったマイクロブリュワリーです。

Okada is a town that benefited from the Chita cotton industry during the Edo Era and is situated near the entrance to the Chita Peninsula. In this small town where both the new factory districts with their towering chimneys lay in the background of old, nostalgic buildings, KOMINKA BREWING was born. A 100-year old rice cracker manufacturing plant was renovated to lovingly brew beer which supports the "Local First" policy by using produce from Aichi and the Chita Peninsula. It is a unique microbrewery that collaborates with other industries without boundaries and actively conducts events and town reformation projects to put the town of Okada back on the map.